“质量”,是日常生活中极为常见的词语。然而,若要细究其本身的含义,想必就如同一千个人心中有一千个哈姆雷特一般,大多因人而异。特别是在商业合作中,相关当事方对质量的认知存在偏差时,往往会带来问题。这一点同样适用于翻译合作。本文将带领你思考翻译服务中质量的定义、保证和管理质量的含义。
1. 质量的定义
如前文所述,“质量”一词在不同使用场景下有各种含义。比如,当你听到“这台电脑质量极佳”时,首先浮现在脑海里的是什么样的电脑呢?“编辑制作视频等方面能流畅不卡顿”、“电池持久耐用”、“显卡性能优越”、“键盘手感舒适”等等,都可以成为一个人的答案。而每个人的答案源自其对电脑的偏好以及使用用途。总之,可以说质量的好坏取决于产品和服务是否满足体验方的要求和需求。
2. 翻译服务中质量的定义
说到这里,翻译服务中,又是如何定义质量的呢?这个问题大概也会出现各种各样的答案,“没有错译”、“遵守了翻译指导手册”、“译文通顺易懂”等。然而,如果客户与翻译公司对此有不同认知,那么围绕翻译成果也许就会产生一些问题。因此,在翻译前明确客户的预期与要求便是翻译公司的第一要务,也就是搞清楚客户需要怎样的翻译。基于这一点,再来定义翻译服务中的质量,自然就有了以下内容。
翻译服务(翻译成果)对事前商定规格的符合程度
由于提到“规格”一词,便在此说明一下。其在JTF翻译质量评估指南中的定义为,“规格”是根据客户和最终读者的需求和目的等,对翻译成果应具备的要求加以总结的内容
规格涉及的内容示例如下:
交期 | 源语言 | 目标读者 |
有无参考材料 | 目标语言 | 翻译质量通常可以通过对DTP(桌面排版)需求和特殊处理需求的满足程度来衡量。总的来说,这些要求内容对翻译质量有着直接的影响。 |
3. 翻译服务中质量的保证
定义了质量后,接下来就该思考质量保证的内容了。质量保证定义:指由接单方执行的一系列体系性活动,旨在确保满足与下单方事先商定的要求(即规格),并对结果进行验证。只看定义可能很抽象难懂,下面作具体说明。翻译项目中,从报价到交货会涉及多道工序。在各道工序中,部门和员工各司其职,以满足规格为目的,分别以不同侧重点完成相应工作。这一工作体系就是质量保证。
4. 翻译服务中质量的管理
为做到质量保证而实施的具体工作就是质量管理工作。如上所述,每道工序都有其必须要完成的工作,以保证满足事前与下单方商定的要求。
4.1. 项目经理(PM)
【翻译前】 • 确认规格,如果存在疑问,及时与下单方沟通 • 确认原文文件与参考资料,如果存在疑问,及时与下单方沟通 • 确定流程,确保是匹配客户所要规格的最佳流程 • 选择翻译人员与校对人员,择出适配项目领域与用途的最佳人选 • 根据商定规格,制作发给翻译人员和校对人员的手配书(翻译要求表) 【交货前】 • 检品,以翻译内容为中心检查翻译成果是否满足规格
4.2. 翻译人员
• 按照手配书准确翻译
4.3. 校对人员
• 对照源语言校对翻译人员完成的成果文件,确保译文准确无误 • 进行质量检查
在这些工序中,为满足规格而分别进行的具体工作就构成了质量管理,而这些工作整体形成体系就构成了质量保证。
5. 总结
如果要在相关人员之间对质量达成共识并给出合理评价,并提供满足客户要求的翻译服务,则相关人员一定要正确理解与质量有关的术语,了解其中的具体内容。衷心希望这篇文章能帮助大家就翻译质量达成共识,并帮助大家了解翻译服务中的质量保证和质量管理。
6. 樱花的翻译服务
北京樱花翻译中心拥有成熟的管理体系为客户提供翻译服务。多年来获得众多客户青睐,质量经过多方验证。服务语种有日中(中简、中繁)互译、英中(中简、中繁)互译、日英互译。 服务涵盖领域包括IT和本地化、医疗器械和药品、旅游和入境、制造业、金融商业和法律以及SOP、SDS相关文件等。根据客户的行业和专业领域,提供最合适的翻译人员。旗下登记翻译人员已通过本公司的严格审核标准,质量方面大可放心。如果正在考虑向翻译公司委托翻译,请随时与我们联系。 此外,如有DTP排版、字幕&视频制作等需求,本公司均能承接相应业务。无论是单项服务还是一条龙服务,均欢迎您向我们咨询。