您有过“用了不靠谱的翻译公司”“交付的稿件质量差强人意”等失败的经历吗?想找一家翻译公司合作,看网站每家都经验丰富、实力雄厚,打电话每个销售都口若悬河、滔滔不绝。但是,经验告诉我们,不看广告,要看疗效。今天的主题是“正确选择翻译公司的10个黄金法则”。建议您收藏并分享给有需要的朋友。

1. 准确无误地传达决定翻译品质的两大因素

首先,这是第一点也是最关键的一点。反过来说,如果掌握了这一点,80%的翻译项目不会失败。它是左右翻译质量的重要因素。


因素1:翻译内容(类型、领域)

翻译内容(类型、领域)可能包括网站、使用说明书和规格书等。然而,即使是同一类型的文本,不同的翻译领域自然会使用不同的术语及对照翻译,通常情况下,需要译员具有专业知识和行业背景。专业译员不会跨多个领域进行翻译,也就意味着如果不能在特定领域内深耕的话,就不能成为专业译员。因此,准确描述翻译原稿的类型、领域,就等于选择了合适的专业译员。

※以上列举了译员在各类型、领域中所需的知识、能力,仅供参考。

如果您对文本的类型、领域不确定,也不用担心。正规专业的翻译公司,会事先查看委托方的文本并进行沟通交流。关于这些翻译对象内容的类型、领域,建议选择能提供全面咨询的翻译公司哦。


因素2:期望的成品水平

除了类型、领域的不匹配外,成品水平的差异也对翻译质量有很大影响。您是否只根据翻译费用来判断成品的好坏?翻译费用高并不意味着能达到预期的成品效果。所期望的成品水平和交付成果之间的任何差异都会迫使人们进行更多的交付后检查。所以,一定要告知翻译公司所期望的译文成品水平(樱花翻译的项目经理会主动询问)。

具体来说,如果能提供以下信息,有经验的翻译公司可以判断出成品所需的完成度,并设计出最佳的流程来制作您所期望的翻译。

• 译文的目标受众适用于普通公众、业界相关人员、技术人员、研究人员、该领域的新手等
• 译文的使用目的用于印刷品、网站公开、企划书、内容理解、公司内部资料等
• 翻译易于阅读的意译、忠实于原文的精准翻译、了解大意的程度等


其他因素:紧迫性、数量、连续性

除了这两个主要因素外,传达项目工期、原文字数、连续性也很重要。实际上比起翻译品质,这些内容会直接影响翻译报价。

例如,一些翻译公司会在翻译量大但工期较为宽裕的情况下积极提供折扣。另外,如果是连续的订单,对于翻译公司来说,因为可以简化报价手续等,所以也是可以获得折扣的有利条件。

基于以上这些因素,在报价的时候要仔细评估该翻译公司是否可靠,是否熟悉该领域的翻译业务,是否能够提供您所期望的翻译。


2. 精准传达翻译规格(文体、译文文风、目标受众的语言、风格)

接下来,请您详细告知您所期望的译文规格。这里的规格指的是文体、译文文风、目标受众所使用的语言、风格。这一点跟翻译报价没有多大关系,但通过细节沟通,可以帮助您得到更满意的交付成品。(樱花翻译会详细记录您的要求,并切实反应到项目制作中)

3. 确认翻译公司的实绩、灵活运用试译

那么,一旦找到了几家可靠的翻译公司,不要犹豫,详细询问更多关于他们在该领域的实绩和经验吧。

负责任的翻译公司不会毫无理由地约定过长的工期,也不会接受其专业以外的工作。当然,单从过往实绩来看,不一定能想象出实际成品的状态。在这种情况下,您可以使用“试译”。

您可以将实翻译原稿中的一部分发给翻译公司。然后,要求翻译公司做一个试译,看看成品是否能接近您理想的结果。有些翻译公司会提供免费试译,因此最好提前向翻译公司确认免费试译的条件。

4. 与翻译公司讨论日程

设定合理的工期。相对宽松的工期是与翻译公司进行价格交涉的有利条件,而且会对翻译成品有很大影响。也就是说,如果时间充裕的话,翻译公司也能选定一位经验丰富的译员来负责这项工作。

另外,即使工期紧张,也可以通过事先告知交稿计划,来预定该翻译公司人气译员的日程。事先告知项目日程这一点十分重要。需要注意的是,如果日程频繁变化,则会产生额外的项目管理费。

5. 有计划的管理术语、翻译风格

针对连续性的项目,稍微花点工夫就可以长期削减成本。如果有“下次也有同样内容的翻译预定”、“部分修改后每年都需要更新翻译”等情况,请洽询用语集(对译表)和样式表的制作。

术语、风格管理的优点

1. 从始至终以相同的术语、风格进行翻译,质量稳定
2. 节省了翻译公司的时间和精力,对价格交涉有利

6. 指定排版、格式、图表处理、应用程序

发生在文本数据翻译之外的作业,会产生其他费用。如果需要排版或调整格式(DTP)等,需要在翻译费用之外另行报价。您可以选择请翻译公司同时承担排版工作,或者由您自行进行处理。

另外,如果翻译后涉及印刷或其他工序,在委托翻译时还应注意以下几点。在与翻译公司协商讨论时,事先告知对方翻译后进行的工作,这将有助于翻译后的作业过程更加顺畅。

如果原稿是使用特殊的应用程序来制作的,也要事先确认翻译公司是否拥有相同版本的应用程序,或者是否可以顺利地使用该程序。

委托DTP时应注意的事项

1. 字母数字符号类的处理(半角/全角)
2. 翻译+图表制作
3. 翻译+整理编号(无需图表制作)
4. 是否存在小语种的字体格式
5. 指定文字代码

7. 在委托翻译公司之前完成原稿

我们理解您希望尽早开始翻译项目并完成。然而,在某些情况下,使用未完成(未校对)的原稿进行同时翻译作业可能会导致时间和成本的增加。以手册等为例,由于频繁升级更新,往往会在最终版本的文本中残留错误。因此,在委托翻译时,建议尽可能保证原稿的完成状态。

当然,对于翻译公司来说,已完成的原稿状态是最为理想的,但实际上根据委托方的稿件性质,有时也会有在委托之前很难完成原稿的情况出现。关于这一点建议准确传达您的需求,直接与翻译公司协商。

8. 委托非翻译公司(非专业译员)时应注意的事项

最近,除了委托给翻译公司外,还出现了像网络众包平台等这种委托个人译员或是委托熟人翻译的选项。但是,翻译工作是一个“技术活儿”。“熟练掌握外语”并不一定意味着“能写出易于阅读且流畅自然的文章”。

事实上,翻译的流程需要广泛的技能。即使是对翻译有过专门研究的大学教师和学生,也未必精通商务上使用的文本风格。有时会因过于忠实原稿,而使用目标受众无法理解的晦涩术语以及直译形式完成译文。另外,即使是可以流畅使用外语的双语人士,其会话能力与写作能力从根本上说也是完全不一样的技能。换句话说,“语言能力谁都可以有,翻译能力未必谁都行”。

9. 考虑翻译对公司形象的影响

根据翻译质量对公司形象和受众人群的影响程度,使用不同的译员,这一点非常重要。如果公司内部没有合适的译员,即使花费成本也最好委托翻译公司进行翻译。

例如,“企业宣传广告”和“公司内部使用的报告”,其影响规模明显不同。另外,“公司年度报告中的社长致辞”和“产品手册内的说明文”,其重要性也有很大区别。 特别是宣传语、广告、商品目录、公司介绍、WEB网站这些内容,对语言敏感的专业译员(作家)是必不可少的。在翻译手册方面做得完美,并不一定意味着在翻译公司介绍方面也能做得完美(当然反之亦然)。

翻译公司拥有在擅长各个领域的专业译员。另外,除了翻译外包之外,还有一些例如人才派遣之类的选项。考虑到翻译对公司形象的影响,如果公司内部没有合适的人选,建议直接与翻译公司进行协商讨论。一定能找到最好的解决办法。

10. 最后……真正的成本是什么?

对翻译公司的整体质量管理体制、对应的灵活性、应用程序等制作环境状况进行判断,如果您已经找到了值得信赖的翻译公司,可综合判断以下3点来决定您的供应商。

真正的翻译费用是综合成本:
● 翻译公司费用
● 翻译公司交付后,译文校对、文体调整、检查/修改(贵公司)所花的时间成本
● 翻译公司交付后,排版/格式/图表处理(贵公司)所花的时间成本

总结

以上介绍了“正确选择翻译公司的10个黄金法则”。我们衷心希望这些信息能帮助您。前期与翻译公司沟通交流,您可能会觉得有点麻烦。但是,只要进行一次彻底的沟通交流,之后的流程会出乎意料的顺利。   

如果您觉得记住10个要点太繁琐,那么建议您直接咨询樱花翻译。因为我们充分理解客户的需求,并会向您提出最佳的解决方案。