很多情况下,您可能急于完成翻译。比如原稿的稿件量大开会要用;必须在规定时间内完成并提交相关机构等等;或者原稿的稿件量虽然不大,但准备时间却只有一两天。在这种情况下,翻译公司能够帮助您缩短交期,那具体是怎么做到的呢?本文将为您进行解说。


1. 启用多位译者同时开工

如果文件量大,可由几位译者同时进行翻译,以缩短交期。这种方法对几百字篇幅的小量稿件并不有效,但对手册、说明书、管理章程等大型项目却很有效。这种方法的好处是,在许多情况下不会产生加急费,因为负担不在一个译者身上。但其缺点是多个译者并行工作,难以实现翻译风格和译出的一致性。虽然翻译公司会尽量根据类别分配译者,以避免同一类别中出现不一致,但这可能比较困难,因为这要取决于工作的紧迫性和数量。

2. 提供可编辑文件

如果您提供的文件是PDF格式,需要在WORD或其他格式中转换为文本一次,这就会产生额外的转换费用。此外,在句子中间插入换行符的数据、带有修订记录的文件或已转换为图像的文本还可能产生排版处理的费用。换句话说,如果您能提前准备好所要求的文件,就可以尽量避免产生额外的费用。同时,还可以节省与翻译公司沟通交流的时间和精力,并有望缩短交期。


3. 选择加急服务

这是最简单的方法。译者优先翻译您的稿件或在节假日工作,在较短的时间内完成翻译,就需要在正常的翻译费之外加收一笔加急费。这种方法的主要优点是,翻译工作由一个译者完成,确保译文风格的一致性。可避免在一份文件中出现翻译风格变化等情况。但其缺点就是,您需要支付额外的费用。

4. 省略校对、验收环节

通常情况下,翻译公司的业务流程中至少包含了【翻译】、【校对】、【排版】、【验收】这四个环节。每一份文件的翻译工作,译文会在完成以上流程后交付给客户。

如果您委托的项目是工期优先,也可以选择跳过【校对】、【验收】的环节,只在“译者翻译”步骤(没有检查)完成之后就接收翻译结果。这样,校对检查所需的时间减少了,工期也得以缩短。但其缺点是有可能在翻译中留下原则性错误(比如错字、缺少标点等等)。当然,如果是对准确性要求很高的翻译项目,不建议使用这种方法。

其他可缩短工期的准备:

  • 提供WORD版原稿
  • 通过纠正中间的换行和排版错误来保持文件的顺序
  • 将任何已转换为图像的文本还原为文本
  • 提供术语清单
  • 提供旧版文件(包括原文及译文)